Jun 25, 2015

Jahnmyungloo Tulip Bookmark

I recently learned how to make these cute bookmarks. 
JahngMyungLoo is the braided thread. It's a Korean traditional bracelet which was made for children hoping for their well-being. JahngMyungLoo is made by weaving OhBahngSek. 
OhBahngSek is the five Korean traditional colors of white, black, blue, yellow and red which represent five cardinal directions. 
 So this bookmark is made of JahngMyungLoo and a little tulip on the tip. 
Read books and live ablong healthy life! :D








May 24, 2015

More about names

 Yesterday, I wrote about baby and pet names, and today I want to talk more about names since I came across one very interesting post about Korean names. Here's the link to it. http://blog.naver.com/kfaction/140119160743

here's the summary of the beginning of the post.

 He found some pure Korean names that were used around the 7th century like Choomo, DahWooHwahnNo, SahSooRoo, MahRi etc. But because China was in power back then the government started to change the position names and the names of places to Chinese influenced names after Unified Silla (668-935 A.D.).

  However, people kept their Korean names all the way up to the end of  Joseon dynasty (1392-1897) .  These are some examples of Korean names, Ilsoni, Nagne, NeutDongE, which means Helping hand, Wanderer, Late child respectively.

 So to help you understand what he's getting at, this is how Chinese influenced names work.
This example is one of the common names in maybe my mom's generation '김 미 화 [Kim Mi Hwah]'
Kim is the family name and Mihwah is the first name.




 'Beauty' in Korean is '아름다움[Ah Reum Dah Woom]'. You may have seen this makeup shop when you were in Korea. '아리따움 [Aritaum]' is the same meaning as 'Beauty'.


 This Chinese character has a meaning and a sound to it. The meaning is 'beauty'. I don't know how it's read in Chinese but in Korean it's read as 'Mi' and if we write that down in Korean, it's written as ''.




And  'flower' in Korean is '[GGoht]' 

Park in Buchoen, Korea. (http://blog.naver.com/wkduddl0917/220364664527)
 This Chinese character means 'flower'. Koreans read it as 'Hwah' and that sound is written as 'in Korean.




 So if you put those two characters next to each other it becomes 花. Koreans read is as 'Mi Hwah' and the sound is written in Korean as '미화' which means 'Beautiful flower'.

 Although 'Beautiful flower' in Korean is actually '아름다운 꽃[Ah Reum Dah Woon GGoht]' which could have been our name a long time ago along with '일손이[Ilsoni] (Helping hand)', '나그네[Nageune] (Wanderer)', '늦동이[NeutdongE] (Late child)'. Instead, our names were changed to Chinese influenced names, so it's hard to tell what our names mean if we don't know the Chinese characters used in names.

 Since the 1980s though It became popular to name a child with a Korean name without Chinese characters and meaning mainly because it was encouraged by the government and they sound more pleasant to many Korean parents.

 The blog writer argues that our name should show right away what it means as it is our identity like our ancestors' names did. The writer then tried changing his name, his friends' names and our former presidents' names into Korean names like the old times based on their Chinese characters. And we could see it sounded a bit or very awkward as he changed them. So he continues to try to make a point that it sounds awkward because we changed Chinese to Korean, so we should name our children more and more with Korean names that means something from the start. 

 It was interesting to see the names I know changed into Korean names because it reminded me of Indian names like 'speaks a lot', 'little one', 'walks as a bear' etc.

 My mom wanted to name me '하늘[HahNeul]' which is a Korean word for 'sky'. But as still to these days, a lot of Korean parents have very little say on naming their own children but the grandparents do. My mom also had no choice but to name me after what my grandparents chose. My grandmother said she went to a naming place and paid for my name too. I guess people can be very superstitious when it comes to names.

I never really liked my Korean name, and I've been called by my English name for so long now even by my mom that it feels almost weird to hear someone calling me by my Korean name. Oh btw, my Chinese influenced expensive Korean name means 'mediator who's warm and gentle'.

May 9, 2015

Names

Today I want to talk about names.

I don't even know if I ever wanna have a baby but I like naming hamsters and babies lol.

It all started with Holly, and for whatever reason, I kept coming up with new names.

I really love the name '아유라' but I just don't like how '라' is pronounce as 'ra' in English. Besides it's Japanese..

So I ended up choosing these names.
I even ran it through my students and the girls really liked them.

JIA, HOLLY and IYLA

'Jia' came from 'Freesia' my favorite flower.
'Iyla' is from our friend, originally spelled as "Isla".


What do you think?

Apr 29, 2015

my favorite 저고리


내가 가장 아끼는 저고리 정말로 입고 싶다. ♡

Mar 3, 2015

More HANBOK Ideas

1. 본견 허리 치마

치마색은 아마 홍색에 
끈은 홍색과 검정색



사진은 양단 양면 풀치마








2.수박색 무명 풀치마

무명 저고리만 해놓고 치마 원단 구하기 전에 미국으로 오게 되었다...
얼른 수박색 염색 무명을 구해서 치마를 해 입고 싶다.











3. 저고리 저고리 또 저고리

현재 
-아이보리 민저고리, 
-흰노방에 남색깃 자주고름, 
-아이보리 홍색 보라색, 
-아이보리 무명, 
-남색인견 저고리가 있다. 

이렇게 대부분 하얀계통이라 이제는

*남색 저고리

*청녹색 저고리 (화섬목련단에 양단 진한청록색이나 검정으로 삼회장)



*소라색 저고리에 남색깃, 홍색고름 & 인디핑크나 살몬색치마



*약간 어두운 salmon색+인디핑크에 남색깃











4. 현실은..

시간도 없고..있어도..
미국에서 갖고 있는
남색 인견으로 허리 치마 연습하고
하늘 자연사로 저고리 연습하기 ㅠ_ㅠ...

Feb 25, 2015

한국학교

내 인생 첫 한국어 관련 일을 구했다.
시간도 적고 거리도 매우 멀지만
앞으로 나의 계획이 어찌 바뀔지는 몰라도
어쩌면 모든 것의 기초가 될 수 있다는 사실이
이 작은 기회에 굉장히 많은 의미를 부여한다.

이제 세 번 만난 학생들과 친해지기 위해
또한 학습 동기를 부여하기 위해 노력하고 있당~

사진은 학생이 따준 머리♡



나의 손으로 지은 첫 한복 Making Hanbok

한국을 떠날 가장 슬펐던 이유는 
첫째는 동생, 둘째는 한복과 멀어지는 것이었다. _

바쁜 와중에도 틈틈이 한복에 대해 읽으면
언젠가는 한복 만드는 법에 대해 배워야지 하고 생각 했는
미국에 오게 되어서 급하게 한복 만드는 책을 샀다.

떠나는 날이 14일이었는데 회사는 말에 그만두게 되어
한복 학원에 9일동안 가르쳐 주십사 부탁을 했다.
나중에 책 보기 쉬워질거란 생각에 강행을 한 것인데..
덕분에 2주간 기말고사 공부하랴 잠도 제대로 자고 싸랴..
이동시간도 빠듯해서 미용실에서 후다닥 머리를 감고 다녔더란다.


1. 옷감사기 & 디자인 하기




*옷감
나는 남색, 다홍, 보라 치마가 있었기 때문에 
이미 갖고 있는 남색 치마와도 어울릴 있는 남색 꽃이 들어간 
찰랑 찰랑하고 부드러운 레이온을 저고리감으로 골랐으며 
치마로는 남색 저고리와 어울리는 청량감 있는 밝은 하늘색 자연사를 택했다.
원단시장이 불빛아래 천을 선택하는 것이 나에겐 쉽지 않아 벌써 번이나 실패했다.
이번 하늘색도 실제 밝은 곳에서 보니 너무 파랗더라는..ㅠㅠ..

*디자
직배래에 돌림이나 여밈깃을 하고 싶었는데...이것도 저것도 아닌 깃이 되어버렸다.
팔과 몸통도 최대한 좁게 하고 싶었는데 완성해보니 펑퍼짐..
하지만 고름 길이와 얇기 그리고 치마 주름과 모양은 원하는데로 나와서 기쁘다.




2. 재봉틀 사용 연습하기







3. 치마 만들기


남들은 처음부터 차근 차근 배우는데...
나는 선택한 원단때문에 어렵다는 깨끼바느질부터 ^^;










4. 저고리 만들기











5. 결과물!








빨리 지금 학교 마치고 공부도 다 하고 취직도 해서
여유가 생기면 한복을 배우고 싶다.
한 3~4년 정도 기다려야 할 것 같은데...
다시 태어날수만 있다면
꼭 어릴때 양장&한복을 배우고 싶다!


ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ


내가 가장 좋아하는 보물 한복 책♡


선물받은 한복 토시★




선물받은 하늘색 천★ (내 하늘색 천과 비교)



선물받은 재봉틀★



9월에 한국에 가면 
수박 염색 무명사서 
내 외로운 무명 저고리 짝꿍 치마 지어줄꺼다~*